Vertaalbureau “Russische vertaling” ->> Professionele vertalers Arabisch
Engels Russisch Frans Duits Italiaans Spaans Tsjechisch Grieks Oekraïns
Kostenevaluatie van vertaling
Openingsuren ons bureau

Man–Vrij: 10.00-19.00
Zat: 10.00-15.00
Zon: Gesloten

E–mail voor bestellingen:
info@1russian.com

alefcom

ICQ#464205868
add to contacts
send a message


Vertaling van Arabisch / vertaling naar Arabisch

Het vertaalbureau “Russische vertaling" biedt u de diensten van de professionele vertalers Arabisch. Onze specialisaties zijn: olie- en gasindustrie, voedingsindustrie, meetapparatuur, software, medische teksten, business, financiën, ecologie, reclame, juridische documentatie, management en marketing, technische documentatie van hoog niveau enz.

In ons vertaalbureau worden vertalingen van en naar het Arabisch door de professionele vertalers Arabisch gedaan.

We leveren vertalingen naar en vanuit het Arabisch zowel aan (staats-) organisaties als aan particuleren. We leveren alle soorten tolk-en vertaaldiensten in het Arabisch, inclusief simultaan tolken.

Vertalingen van verschillende soorten documenten naar en vanuit het Arabisch, o.a. technische, juridische en medische documenten, documenten die met kunst te maken hebben enz., maar ook vertalingen van software en computerspellen. 

Tolken Arabisch (businessmeetings, besprekingen, telefonische gesprekken, audio- en videoopnames in het Arabisch) wordt afhankelijk van de wens van de klant óf door de Russische tolken Arabisch, óf door de native-speaker gedaan. We garanderen u de snelle komst van onze tolken Arabisch naar een locatie binnen en buiten Wit-Rusland.

De beëdiging naar en vanuit het Arabisch. We vertalen en beëdigen alle soorten commerciële en privé documenten die volgens de wetgeving beëdigd moeten worden.

We garanderen u dat uw informatie strikt vertrouwelijk blijft; elke tolk/vertaler Arabisch tekent de overeenkomst inzake geheimhouding.

Tolken vertalers Arabisch die bij ons vertaalbureau ingeschreven staan zijn  specialisten met diploma’s van toonaangevende Russische en Wit-Russische universiteiten (ook militaire tolken/vertalers), maar ook native speakers Arabisch die zich als specialisten van hoog niveau en als betrouwbare businesspartners hebben bewezen.

Vertaling van het Arabisch naar het Engels. Behalve Russisch-Arabische en Arabisch-Russische vertalingen kunt u een vertaling van het Arabisch naar het Nederlands, Duits, Spaans, Portugees en de andere Europese, Asiatische en GOS-talen bestellen. 

Minimale grootte van de te vertalen tekst naar en van het Arabisch: 300 woorden.

Korte informatie over het Arabisch

Arabisch is een wereldtaal die door ongeveer 240 miljoen mensen in verschillende landen wordt gesproken. Het Arabisch behoort tot de Semitische talen. Arabisch is de taal van de Koran, een Heilige Boek van de islam en het wordt daarom gezien als de moedertaal van de islamitische wereld.

Het Arabische alfabet bevat 28 letters en wordt van rechts naar links geschreven met uitzondering van de cijfers, die van links naar rechts worden geschreven. In de wereldgeschiedenis zijn er veel mathematische, filosofische en astrologische werken geschreven in het Arabisch.

De kwantitatieve, politieke, culturele en religieuze betekenis van de taal werd in 1973 officieel erkend door de Verenigde Naties. Het Arabisch werd toen de zesde taal van de VN (naast Chinees, Engels, Russisch, Frans en Spaans).

Verspreiding
Het Arabisch is de officiële taal in de Maghreblanden (Marokko, Mauritanië, Algerije, Tunesië en Libië), in het Midden-Oosten (Jordanië, Libanon, Palestina, Syrië en Egypte), in de Golf (Irak, Koeweit, Saoedi-Arabië, Qatar, Oman, Jemen, Bahrein en de Verenigde Arabische Emiraten) en in de Hoorn van Afrika (Soedan, Somalië, Djibouti en de Comoren). Al deze landen zijn tevens lid bij de Arabische Liga. Verder is het Arabisch ook de officiële taal in Tsjaad (geen lid van de Arabische Liga), en in Israël (naast het Hebreeuws). Daarnaast is het Arabisch in heel veel landen een minderheidstaal.

Varianten
Het Arabisch zoals dat tegenwoordig wordt gebruikt in de media en in al het geschreven materiaal (zoals documenten en boeken, inclusief schoolboeken en leesboeken voor jonge kinderen) wordt in het westen wel Modern Standaardarabisch genoemd. Hierbij wordt een onderscheid gemaakt met het klassiek Arabisch (foesha) waarin de Koran is geschreven. In de Arabische wereld wordt dit onderscheid echter niet gemaakt.

In de dagelijkse conversatie worden in de Arabische landen en regio's in het Midden-Oosten en Noord-Afrika verschillende Arabische dialecten gesproken. Deze verschillen onderling waardoor Arabischsprekende inwoners uit verschillende regio's elkaar misschien niet kunnen verstaan. Er wordt echter niet in de dialecten geschreven. Het Egyptisch-Arabisch neemt een bijzondere positie in onder de dialecten, doordat de Egyptische filmindustrie het over de hele Arabische wereld heeft verspreid. In het Handbuch der arabischen Dialekte van W. Fischer en O. Jastrow, 1980, worden de volgende dialectgroepen onderscheiden: Maghrebijnse dialecten, Egyptische dialecten, Syrisch-Libanese dialecten, dialecten van het Arabisch Schiereiland en Iraakse dialecten.

Een buitenlander die Modern Standaardarabisch spreekt, wordt waarschijnlijk raar aangekeken omdat deze taalvariant tamelijk formeel klinkt, maar hij kan zich wel verstaanbaar maken tegenover goed opgeleide Arabischsprekenden in het Midden-Oosten. Wat deze mensen terugzeggen is misschien moeilijk te verstaan, tenzij zij hun best doen om formeel te spreken.

Geschiedenis
De oorsprong van de taal ligt op het Arabische Schiereiland, nog voor de islam daar zijn intrede deed. Ze verspreidde zich snel over het Midden-Oosten. Het traditionele geschreven Arabisch is in duizenden jaren maar weinig veranderd.

De codificatie van het Arabisch begon tegen het einde van de 8e eeuw in Kufa en Basra. Belangrijke figuren bij die codificering waren al-Khalil en zijn leerling Sibawaihi. Deze twee werkten een puristisch en prescriptief systeem uit, dat bepaalde wat correct en wat fout taalgebruik was. Bij die codificatie steunde men op drie bronnen: de taal van de pre-islamitische poëzie, de taal van de Koran en het taalgebruik van de Bedoeïenen.

Arabisch leren
Schrijven in het Arabisch alfabet is moeilijk te leren en de grammatica is lastiger dan die van veel westerse talen. Daarentegen is het lezen wel redelijk snel te leren.

Het is raadzaam eerst Modern Standaardarabisch te leren. Het is relatief makkelijk daarna een lokaal dialect van een bepaald land te leren.

Arabische werkwoorden
Ondanks het feit dat het Arabisch wel persoonlijke voornaamwoorden heeft, worden die meestal niet gebruikt (net zoals in het Spaans). Bij het vervoegen van het werkwoord worden zowel prefixen als suffixen aan de werkwoordstam toegevoegd (behalve in de verleden tijd, die krijgt alleen suffixen). Er wordt bovendien in de 2e en 3e persoon (zowel enkelvoud als meervoud) een onderscheid gemaakt tussen man(nen) en vrouw(en). Als het om een gemengde groep gaat, wordt die in de taal als mannelijk bestempeld. In het meervoud wordt vormelijk onderscheid gemaakt tussen een dualis (twee personen) en een gewoon meervoud (minstens drie personen). Dit onderscheid wordt net als het geslachtsonderscheid niet in de 1e persoon gemaakt.

We vertalen

Arabisch
Armeens
Azerbaijaans
Bulgaars
Chinees
Deens
Duits
Engels
Estisch
Fins
Frans
Grieks
Georgisch
Hebreeuws
Hongaars
Italiaans
Japaans
Kazachs
Koreaans
Kroatisch
Litouws
Lets
Macedonisch
Mongools
Nederlands
Noors
Oekraïns
Perzisch
Pools
Portugees
Romeens
Russisch
Servisch
Slowaaks
Sloveens
Spaans
Tsjechisch
Turks
Wit-Russisch
Zweeds
   HOME | PRIJZEN | VRAAG–ANTWOORD | KLANTEN | VACATURES | ONLINE VERTALING | INFORMATIE
Vertaalbureau Russische vertaling Engels vertaling Nederlands vertaling Frans vertaling
?
Uw bedrijf