Het vertaalbureau “Russische vertaling" biedt u de diensten van de professionele vertalers Japaans. Onze specialisaties zijn: olie- en gasindustrie, voedingsindustrie, meetapparatuur, software, medische teksten, business, financiën, ecologie, reclame, juridische documentatie, management en marketing, technische documentatie van hoog niveau enz.
In ons vertaalbureau worden vertalingen van en naar het Japaans door de professionele vertalers Japaans gedaan.
We leveren vertalingen naar en vanuit het Japaans zowel aan (staats-) organisaties als aan particuleren. We leveren alle soorten tolk-en vertaaldiensten in het Japaans, inclusief simultaan tolken.
Vertalingen van verschillende soorten documenten naar en vanuit het Japaans, o.a. technische, juridische en medische documenten, documenten die met kunst te maken hebben enz., maar ook vertalingen van software en computerspellen.
Tolken Japaans (businessmeetings, besprekingen, telefonische gesprekken, audio- en videoopnames in het Japaans) wordt afhankelijk van de wens van de klant óf door de Russische tolken Japaans, óf door de native-speaker gedaan. We garanderen u de snelle komst van onze tolken Japaans naar een locatie binnen en buiten Wit-Rusland.
De beëdiging naar en vanuit het Japaans. We vertalen en beëdigen alle soorten commerciële en privé documenten die volgens de wetgeving beëdigd moeten worden.
We garanderen u dat uw informatie strikt vertrouwelijk blijft; elke tolk/vertaler Japaans tekent de overeenkomst inzake geheimhouding.
Tolken vertalers Japaans die bij ons vertaalbureau ingeschreven staan zijn specialisten met diploma’s van toonaangevende Russische en Japaanse universiteiten (ook militaire tolken/vertalers), maar ook native speakers Japaans die zich als specialisten van hoog niveau en als betrouwbare businesspartners hebben bewezen.
Vertaling van het Japaans naar het Russische. Behalve Engels-Japaanse en Japaans-Engels vertalingen kunt u een vertaling van het Japaans naar het Engels, Duits, Spaans, Portugees en de andere Europese, Asiatische en GOS-talen bestellen.
Minimale grootte van de te vertalen tekst naar en van het Japaans: 300 woorden.
Korte informatie over het Japaans
Het Japans wordt gesproken door ongeveer 127 miljoen mensen in Japan en immigranten in o.a. Brazilië, de Verenigde Staten en Peru.
Relatie met andere talen
Er is geen duidelijke relatie met andere talen, maar sommige linguïsten denken dat het Japans een lid is van de Altaïsche taalfamilie en sommigen denken dat het verwant is aan het Koreaans. Weer anderen denken dat het Japans een Austronesisch substraat heeft met een Altaïsch superstraat.
In ieder geval is duidelijk dat de grammaticale structuur van het Japans overeenkomt met de Altaïsche talen. Voor bijvoorbeeld Turkstaligen, is het dus makkelijker om Japans te leren dan voor Nederlandstaligen. Het Oud Japans lijkt een vocaalharmonie te hebben howel dit maar deels te bewijzen is. De meningen over hoeveel klinkers het Oud Japans had en hoe die zich tot elkaar verhielden lopen uiteen. Over het algemeen wordt aangenomen dat het Moderne Japans geen vocaalharmonie kent.
De taal kent erg veel Chinese leenwoorden, maar is ook doorspekt met buitenlandse, en dan met name Engelse leenwoorden. Er zijn ook pseudo-Engelse woorden die zelf niet in het Engels bestaan, de zogenaamde wasei-eigo. Bijvoorbeeld mai-kaa (my car) in de betekenis van een eigen persoonlijke auto. NG (no good) gebruikt om taboes/bloopers aan te geven. Een interessant voorbeeld is hanbaagu en hanbaagaa, allebei afgeleid van het Engelse hamburger, maar bij het eerste woord gaat het alleen maar om het vlees en bij het tweede om het vlees tussen het broodje. Sommige zijn in het Engels overgenomen zoals karaoke, walkman en famikon. Er zijn ook Nederlandse leenwoorden uit het Nederlands in het Japans zoals koohii (<koffie),biiru (<bier), torappu (<trap), karan (<kraan) etc.
Taalniveaus
Het Japans is in linguïstische kringen bekend om zijn representatieve sociale structuur, met het verschil van mannelijke en vrouwelijke variaties en de verschillende niveaus van rangen. Er zijn drie taalniveaus: laag, gewoon en hoog. Laag gebruikt men tegenover sprekers van lagere rang, hoog tegenover hoger geplaatsten. Tegenover de werkgever spreekt men een heel ander type Japans dan tegenover collega's. (Overigens is het Japans hierin niet uniek: ook het Javaans bijvoorbeeld kent een dergelijk onderscheid.)
Dialecten
Er zijn enkele dialecten in het Japans die sterk verschillen van de standaardtaal die wordt gesproken in Tokio. De talen van de Ryukyu-eilanden in het uiterste westen van Japan zijn wel gerelateerd aan het Japans, maar worden beschouwd als een op zichzelf staande talengroep.
Schrift
Er zijn geschriften teruggevonden uit de 8e eeuw, waarin men nog de Chinese Hanzi-karakters gebruikte. Verondersteld wordt dat Boeddhistische monniken het schrift meebrachten uit China. Tegenwoordig wordt het Japans geschreven met een mengsel van drie schriften, namelijk het Hiragana-alfabet, het Katakana-alfabet en Kanji. Kanji is afgeleid van het Chinese Hanzi en verschilt daarvan nauwelijks: duizenden karakters zijn nog altijd gelijk aan de Chinese.