TRADUZIONE DALLE LINGUA POLACCA
TRADUZIONE ALLE LINGUA POLACCA
Questo modulo è stato predisposto per la descrizione dettagliata
e completa dell'oggetto della traduzione o del servizio richiesto
in Polacca affinché un nostro responsabile
commerciale possa provvedere alla stesura di un'offerta.
Traduzioni tecniche alle lingua polacca
Fogli illustrativi, libri di istruzione, aiuti in linea, manuali
d'uso e manutenzione multilingua.
Traduzioni finanziarie e legali alle lingua polacca
Atti costitutivi, statuti, analisi finanziarie, fondi, notiziari
di borsa, relazioni di bilancio in outsourcing.
Traduzioni mediche e scientifiche alle lingua polacca
Ricerca, diagnostica, strumentazione: specialità e specializzazione.
Traduzioni marketing e pubblicitarie alle lingua polacca
Tutti i mezzi per rendere la comunicazione globale e efficace.
Traduzione siti web alle lingua polacca
Localizziamo i file Html, Asp, Asp.net, Jsp e Php.
INFORMAZIONI LINGUA POLACCA
Il polacco è una lingua slava occidentale, nonchè lingua ufficiale
della Polonia. È parlato da circa 45 milioni di persone (in
Polonia, nei territori che prima della Seconda Guerra Mondiale
appartennero allo stato polacco e adesso appartengono alla Lituania,
alla Bielorussia o all'Ucraina e anche nei centri di emigrazione
polacca nell'Europa Occidentale, in America e altrove).
Storia
Il polacco come lingua letteraria sorse tra il Quattrocento
e il Cinquecento. L'ortografia si sviluppò gradualmente - molti
autori ed editori proposero le proprie idee e modifiche. L'ortografia
così inventata, con cambiamenti minori, viene usata ancora oggi.
Il polacco è sempre stato (e lo è ancora oggi) fortemente influenzato
dalle lingue straniere, soprattutto il latino, il tedesco, il
ceco, l'italiano, il francese, il russo e l'inglese. La base
è slava, ma una buona parte del vocabolario e della fraseologia
è di origine latina o greca. Non pochi sono anche i prestiti
italiani, p.e. makaron (pasta, maccheroni), pomidor (pomodoro),
mafia (mafia), sonet (sonetto), solista (solista).
Scrittura
L'alfabeto
polacco si scrive con 32 lettere dell'alfabeto latino: a ą b
c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż, arricchite
da segni diacritici come l'ogonek (Ą ą Ę ę), l'accento acuto
(Ć ć Ń ń Ó ó Ś ś Ź ź), la barra obliqua (Ł ł) e il punto superiore
(Ż ż). Fa inoltre uso di 7 digrammi (ch, cz, dz, dź, dż, rz,
sz). Le lettere Q, V e X vengono utilizzate solo in termini
derivati o di origine straniera.
Fonetica
La fonetica polacca è molto complessa. Si serve di 8 vocali
e 35 consonanti. Ha mantenuto le vocali nasali (che non esistono
in italiano) (ą ę), trascritte utilizzando l'ogonek (una sorta
di cediglia). Anche alcune consonanti palatali polacche (ć dź
ś ź) non esistono in italiano. L'accento di solito cade sulla
penultima sillaba (come in italiano).
Le differenze dialettali in Polacco sono relativamente piccole.
Tra quelli che maggiormente si distinguono ci sono il dialetto
slesiano e il dialetto montanaro.
Caratteristiche grammaticali
Nella lingua polacca non ci sono articoli (kapelusz può significare
cappello, un cappello o il cappello a seconda del contesto).
Ci sono due numeri grammaticali (singolare e plurale). Al singolare
ci sono tre generi grammaticali (maschile, femminile, neutro).
Al plurale, invece, funziona un'altra distinzione: tra il virile
(persone maschili) e il non-virile (le altre persone, animali
e oggetti). Per esempio il sostantivo mechanik (meccanico) è
maschile e virile, kot (gatto) è maschile e non-virile, studentka
(studentessa) è femminile e non-virile. Ci sono sette casi:
nominativo, genitivo, dativo, accusativo, strumentale, locativo,
vocativo. Nella coniugazione dei verbi ci sono tre tempi (presente,
futuro, passato) e tre modi (indicativo, condizionale, imperativo).
Come in tutte le lingue slave, il verbo ha una caratteristica
fondamentale che si chiama aspetto e che non esiste in italiano.