Traduction technique

Traduction technique

Le volume d’informations techniques ne cesse de croître. Grâce à la technologie numérique, les possibilités de diffusion sont presque illimitées. Cependant, de nombreux textes doivent être traduits. Les traductions techniques doivent être précises, concises et reproduire tous les détails sans aucune distorsion. Il est important qu’elles soient réalisées par une personne qui connaît non seulement la langue étrangère, mais qui comprend également le sujet.

Notre société traduit avec succès des textes techniques de toute complexité depuis plus de 20 ans. Au cours de cette période, nos collaborateurs ont réalisé de nombreux projets pour des organisations, des entreprises industrielles et des particuliers.

Nous travaillons avec des documents de tout format : dessins, instructions techniques, normes et standards, présentations de machines et d’équipements, manuels d’utilisation.

Caractéristiques de la traduction technique

Les experts de notre agence de traduction technique sont :

  • sont des traducteurs professionnels et ont un niveau avancé et compétent dans la langue étrangère ;
  • en plus de leur formation linguistique, ont obtenu un diplôme d’ingénieur dans le domaine concerné ;
  • sont experts en la matière et ont une expérience pratique ;

Les documents techniques sont généralement truffés de termes, d’abréviations, d’acronymes et de données numériques, de sorte que chaque détail est important. Souvent, une équipe de spécialistes, comprenant un linguiste, un rédacteur technique et un ingénieur technique, est impliquée dans les traductions techniques. Cette approche garantit que le texte traduit est aussi précis et informatif que possible.

Le prestataire de services linguistiques ATT vous propose des traductions écrites de textes techniques dans tous les domaines clés. Ces services sont demandés par les spécialistes et les propriétaires d’entreprises industrielles et commerciales qui, en raison de la nature spécifique de leur travail, sont confrontés à une documentation technique en langue étrangère ou travaillent avec des partenaires étrangers. Nous travaillons également avec des clients privés qui ont besoin de traduire des manuels d’utilisation d’appareils ménagers ou des textes techniques.

Pourquoi nous choisir ?

La traduction technique de documents est une priorité pour notre bureau. Nos collaborateurs utilisent tous les outils modernes pour effectuer leur travail : dictionnaires et glossaires, ouvrages de référence normatifs, littérature industrielle.

La transparence totale du coût des services est un autre avantage de notre société. Les prix des traductions professionnelles de textes techniques réalisées par nos spécialistes sont strictement fixés en fonction de la langue et du type de traduction et sont précisés dans cette section de notre site web.

Contactez-nous pour commander une traduction technique dans le monde entier. Nos clients bénéficient :

  • Traduction de textes techniquesLa possibilité de fournir une documentation technique originale dans pratiquement tous les formats (Microsoft Word, Excel, Access, Photoshop, Corel Draw, Adobe InDesign, Adobe Illustrator et autres) ;
  • le respect strict d’une terminologie uniforme, qui facilitera la lecture du texte fini et évitera toute confusion ;
  • mise en page de base gratuite ;
  • le délai d’exécution le plus court possible ;
  • une garantie de reprise ou de remboursement en cas de mauvaise exécution.

Déposez une demande sur le site web en joignant un fichier source ou appelez-nous aux numéros de téléphone indiqués. Nous analyserons rapidement la complexité de la tâche, établirons un devis personnalisé, discuterons de vos souhaits et de vos exigences et, une fois les détails convenus, nous mettrons le projet en œuvre. Les clients reçoivent le travail terminé par courrier électronique ou par service de messagerie.

Ne manquez pas l’occasion de profiter de la richesse de l’expérience et des connaissances des employés du bureau de traduction technique aux conditions les plus favorables. Des linguistes expérimentés, disposant même de connaissances spécialisées étendues, seront employés pour traduire votre texte technique, quel qu’en soit le contenu.

QUELS DOCUMENTS SONT TRADUITS PAR LE BUREAU

Vous pouvez commander des services de traduction technique auprès du bureau ATT – Services de traduction. Nous proposons la traduction de documents tels que

  • Documentation technique et de projet.
  • Littérature scientifique et technique, y compris les ouvrages de référence et les manuels.
  • Instructions et manuels pour divers équipements.
  • Monographies, mémoires, thèses.
  • Textes techniques pour des publications de vulgarisation scientifique et des sites web.
  • Notre cabinet traduit également des plans et des normes techniques.

CARACTÉRISTIQUES

Comme pour la plupart des domaines de connaissance étroits, la particularité de la traduction technique est que le texte est truffé de termes. Bien que de nombreux termes de la langue russe soient empruntés à l’anglais et à l’allemand, tout n’est pas aussi simple qu’il n’y paraît pour les utilisateurs novices.

Les termes ont un contenu informatif important. Mais chaque terme peut avoir plusieurs significations, en fonction du contexte. Par exemple, le mot “valve” signifie “soupape” dans la construction de moteurs et “soupape” dans le génie thermique. Le mot “moteur” peut désigner une machine dans son ensemble ou uniquement son moteur. La multiplicité des significations des termes exige un haut niveau de compétence de la part du traducteur.

Outre les termes, les textes techniques contiennent de nombreuses abréviations, acronymes et constructions lexicales inhabituelles. Parfois, le traducteur doit demander des conseils supplémentaires à un expert dans un domaine technique particulier.

Lorsque l’on travaille sur un texte, il est important d’être conscient des particularités grammaticales. Ces textes n’ont pas de contenu émotionnel et utilisent de nombreuses phrases composées. Le traducteur doit faire preuve d’une grande capacité d’analyse pour interpréter correctement une phrase et la reconstruire dans une autre langue.

TYPES DE SERVICES

Il existe trois types de traduction de textes techniques

La traduction intégrale (traduction écrite). Il s’agit du principal type de traduction et il est utilisé pour travailler avec différents types de documentation, y compris les schémas et les dessins.

La traduction abstraite est une traduction écrite complète qui ne porte pas sur l’ensemble du texte mais sur des blocs présélectionnés. Il s’agit d’un résumé de l’original – la longueur du texte est réduite, mais seuls les points essentiels sont conservés. Il s’agit souvent des résultats de la recherche. Les auteurs présentent le sujet, décrivent la méthode utilisée pour étudier le contexte, exposent les résultats obtenus et les conclusions. Une partie introductive et théorique peut ne pas être nécessaire pour le lecteur préparé.

Une traduction technique abstraite a une fonction introductive. C’est-à-dire qu’elle présente au lecteur le sujet et quelques concepts de base du document original. Parfois, seule une traduction technique des titres est nécessaire et le client peut alors décider de traduire l’ensemble du texte sur la base de ces informations. Parfois, des traductions sélectives sont effectuées pour les blocs qui ne sont pas clairs pour le client en raison d’un trop grand nombre de termes, et le client peut traiter le reste par lui-même.

CE QUE DOIT ÊTRE UNE TRADUCTION TECHNIQUE

Une traduction technique doit être laconique, logique et précise. Elle transmet l’essence du texte sans aucune coloration émotionnelle. Les interprétations libres du texte ne sont pas autorisées. Tout doit être conforme à ce que l’auteur a écrit.

Dans certains cas, les services d’un spécialiste impliquent également l’enregistrement du document résultant conformément aux normes industrielles ou gouvernementales.

DE QUOI DÉPEND LE PRIX

Le prix des services de traduction dépend de la rareté ou de la prévalence de la langue, de la complexité du travail et de l’urgence de sa réalisation. Le prix du service sera plus élevé si des illustrations et des dessins doivent être insérés dans le document cible (qu’il soit légendé ou non). L’insertion de tableaux et de graphiques augmente également le coût du service.

QUE PROPOSE NOTRE AGENCE ?

Notre société propose des services de traduction technique. Nous travaillons avec des textes de tous niveaux de complexité. La commande sera exécutée dans des délais strictement convenus. Le coût dépend de la complexité et du volume du travail.

Le mécanisme de calcul des prix est absolument transparent et nos clients peuvent constater par eux-mêmes qu’il n’y aura pas de frais supplémentaires. Veuillez laisser votre formulaire de commande sur notre site web et notre responsable vous contactera pour discuter des conditions de coopération, y compris du prix des services.

Une réponse à “Traduction technique”

  1. ATT dit :

    Vous pouvez poser vos questions sur la traduction technique professionnelle ici. Nous nous ferons un plaisir d’y répondre.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *



Price list for our translation services




Сhoose an office in







Сhoose an office in