Traduzione Tecnica

Il volume delle informazioni tecniche √® in costante crescita. Grazie alla tecnologia digitale, le possibilit√† di diffusione sono quasi illimitate. Tuttavia, molti testi devono essere tradotti. Le traduzioni tecniche devono essere accurate, concise e riprodurre tutti i dettagli senza alcuna distorsione. √ą importante che sia eseguita da una persona che non solo conosca la lingua straniera, ma che comprenda anche l’argomento.

La nostra azienda traduce con successo testi tecnici di qualsiasi complessità da oltre 20 anni. In questo periodo, i nostri collaboratori hanno portato a termine numerosi progetti per organizzazioni, imprese industriali e privati.

Lavoriamo con documenti di qualsiasi formato: disegni, istruzioni tecniche, norme e standard, presentazioni di macchinari e attrezzature, manuali operativi.

Caratteristiche della traduzione tecnica

Gli esperti della nostra agenzia di traduzione tecnica sono

  • sono traduttori professionisti e hanno un livello avanzato e di competenza nella lingua straniera;
  • oltre alla formazione linguistica, hanno conseguito la qualifica di ingegnere nel settore richiesto;
  • sono esperti della materia e hanno esperienza pratica;

I documenti tecnici sono solitamente ricchi di termini, abbreviazioni, acronimi e dati numerici, per cui ogni dettaglio √® importante. Spesso nelle traduzioni tecniche viene coinvolto un team di specialisti, tra cui un linguista, un redattore tecnico e un ingegnere tecnico. Questo approccio garantisce che il testo tradotto sia il pi√Ļ accurato e informativo possibile.

Presso il fornitore di servizi linguistici ATT è possibile ordinare traduzioni scritte di testi tecnici in tutti i settori chiave. Questi servizi sono molto richiesti dagli specialisti e dai proprietari di imprese industriali e società commerciali che, a causa della natura specifica del loro lavoro, si trovano ad affrontare documentazione tecnica in lingua straniera o a lavorare con partner stranieri. Lavoriamo anche con clienti privati che hanno bisogno di tradurre manuali di istruzioni per elettrodomestici o testi tecnici.

Perché scegliere noi?

La traduzione tecnica di documenti √® una priorit√† per il nostro ufficio. I nostri collaboratori utilizzano tutti gli strumenti pi√Ļ moderni per svolgere il loro lavoro: dizionari e glossari di termini, libri di riferimento normativi, letteratura di settore.

La totale trasparenza dei costi dei servizi è un altro vantaggio della nostra azienda. I prezzi per le traduzioni professionali di testi tecnici eseguite dai nostri specialisti sono rigorosamente fissati a seconda della lingua e del tipo di traduzione e sono specificati in questa sezione del nostro sito web.

Contattateci per ordinare una traduzione tecnica in tutto il mondo. I nostri clienti ricevono:

  • La capacit√† di fornire documentazione tecnica originale in quasi tutti i formati (Microsoft Word, Excel, Access, Photoshop, Corel Draw, Adobe InDesign, Adobe Illustrator e altri);
  • il rispetto rigoroso di una terminologia uniforme, che render√† il testo finito pi√Ļ facile da leggere ed eviter√† la confusione;
  • impaginazione di base gratuita;
  • tempi di consegna il pi√Ļ possibile rapidi;
  • garanzia di rielaborazione o di rimborso in caso di scarsa qualit√† del lavoro.

Lasciate una richiesta sul sito web allegando un file sorgente o chiamateci ai numeri di telefono indicati. In breve tempo analizzeremo la complessità del compito, elaboreremo per voi un preventivo personalizzato, discuteremo i vostri desideri e le vostre esigenze e, una volta concordati i dettagli, procederemo con il progetto. I clienti ricevono il lavoro finito via e-mail o tramite corriere.

Non perdete l’occasione di avvalervi del patrimonio di esperienza e conoscenza dei collaboratori dell’Agenzia di traduzioni tecniche alle condizioni pi√Ļ vantaggiose. Linguisti esperti con conoscenze specialistiche anche approfondite saranno impiegati per tradurre il vostro testo tecnico, indipendentemente dalla sua portata.

QUALI DOCUMENTI VENGONO TRADOTTI DALL’AGENZIA

Potete ordinare servizi di traduzione tecnica presso l’agenzia “ATT”. Offriamo la traduzione di documenti quali:

  • Documentazione tecnica e di progetto.
  • Letteratura scientifica e tecnica, compresi libri di riferimento e manuali.
  • Istruzioni e manuali per varie apparecchiature.
  • Monografie, dissertazioni, tesi di laurea.
  • Testi tecnici per pubblicazioni scientifiche e siti web.
  • Il nostro studio traduce anche progetti e norme tecniche.

CARATTERISTICHE

Come per la maggior parte dei campi di conoscenza ristretti, la peculiarit√† della traduzione tecnica √® che il testo √® pieno di termini. Nonostante il fatto che molti termini della lingua russa siano presi in prestito dall’inglese e dal tedesco, non √® tutto cos√¨ facile come sembra a chi si avvicina per la prima volta.

I termini hanno un grande contenuto informativo. Ma ogni termine pu√≤ avere molti significati, a seconda del contesto. Per esempio, la parola “valve” significa “valvola” nella costruzione di motori e “valvola” nella termotecnica. La parola “motore” pu√≤ indicare una macchina nel suo complesso o solo il suo motore. I molteplici significati dei termini richiedono un alto livello di competenza da parte del traduttore.

Oltre ai termini, nei testi tecnici sono presenti molte abbreviazioni, acronimi e costruzioni lessicali insolite. A volte il traduttore deve rivolgersi a un esperto in un determinato settore tecnico.

Quando si lavora con un testo, √® importante essere consapevoli delle peculiarit√† grammaticali. Questi testi non hanno un contenuto emotivo e utilizzano molte frasi composte. Il traduttore deve avere le capacit√† analitiche per interpretare correttamente una frase e ricostruirla in un’altra lingua.

TIPI DI SERVIZIO

Esistono tre tipi di traduzione di testi tecnici

Traduzione completa (traduzione scritta). √ą la tipologia principale e viene utilizzata quando si lavora con vari tipi di documentazione, tra cui schemi e disegni.

La traduzione astratta √® una traduzione scritta completa non dell’intero testo, ma di parti preselezionate. Si tratta di un estratto dell’originale – la lunghezza del testo √® ridotta, ma rimangono solo i punti chiave. Spesso si tratta dei risultati della ricerca. Si parte dall’argomento, si descrive il metodo con cui si √® studiato il contesto, si dichiarano i risultati ottenuti e le conclusioni. Una parte introduttiva e teorica pu√≤ non essere necessaria per il lettore preparato.

Una traduzione tecnica astratta ha una funzione introduttiva. Introduce cio√® il lettore all’argomento e ad alcuni concetti di base del documento originale. A volte √® necessaria solo una traduzione tecnica dei titoli e poi il cliente pu√≤ decidere se tradurre l’intero testo sulla base di queste informazioni. A volte si effettuano traduzioni selettive di blocchi che non sono chiari al cliente a causa del numero eccessivo di termini, e il cliente pu√≤ occuparsi da solo del resto.

COME DEVE ESSERE UNA TRADUZIONE TECNICA

La traduzione tecnica deve essere laconica, logica e accurata. Trasmette l’essenza del materiale senza alcuna coloritura emotiva. Non sono ammesse libere interpretazioni del testo. Tutto deve essere come l’autore ha scritto.

In alcuni casi, i servizi di uno specialista comportano anche la registrazione del documento risultante secondo gli standard industriali o governativi.

DA COSA DIPENDE IL PREZZO

Il prezzo dei servizi di traduzione dipende dalla rarit√†/prevalenza della lingua, dalla complessit√† del lavoro e dall’urgenza della sua esecuzione. Il prezzo del servizio sar√† pi√Ļ alto se √® necessario inserire illustrazioni e disegni nel documento di destinazione (indipendentemente dal fatto che abbia o meno una didascalia). Anche l’inserimento di grafici e tabelle aumenta il costo del servizio.

COSA OFFRE LA NOSTRA AGENZIA?

La nostra azienda fornisce servizi di traduzione tecnica. Lavoriamo con testi di ogni livello di complessit√†. L’ordine verr√† eseguito in tempi rigorosamente concordati. Il costo dipende dalla complessit√† e dal volume del lavoro.

Il meccanismo di calcolo del prezzo √® assolutamente trasparente e i nostri clienti possono verificare di persona che non ci saranno costi aggiuntivi. Lasciate il vostro modulo d’ordine sul nostro sito web e il nostro responsabile vi contatter√† per discutere i termini della collaborazione, compreso il prezzo dei servizi.

Una replica a “Traduzione Tecnica”

  1. ATT ha detto:

    Qui potete porre le vostre domande sulla traduzione tecnica professionale. Saremo lieti di rispondervi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *


Price list for our translation services




–°hoose an office in







–°hoose an office in