Translation of documents from and to Dutch
ATT Translations offers the services of experienced and professional Dutch translators of various subjects and specialisations. They are all able to produce high-quality, professional translations of standard and non-standard specialist texts in their field of specialisation. The main task of our technical translation company is to bring together and direct the various experts in the translation field in the right direction. The next important task is to supervise the translation process and the subsequent editing of the completed translation, the so-called revision of the translation by an editor.
We have been performing translations of various complexity levels since 2001. Over these years we have taken part in many translation projects, many of them involving the Dutch language. Besides that, we have done translations from Russian into Dutch or vice versa from Dutch into Russian and all kinds of other language pairs: from Dutch to Chinese, from Kazakh to Dutch, from Dutch to Czech and many others.
In each area of specialization, we do not simply try to employ a specialist translator-philologist, but rather a person who has significant experience in the chosen speciality. For example, a music specialist is unlikely to be able to translate a charter or a non-disclosure agreement. A builder or a mechanic will be useless in translating an article about a toothache. Apart from knowing the foreign language, in this case, Dutch, you need a good command of a vast database of specialised terminology to be used and applied to the project in question. A non-native speaker of Dutch is unlikely to be able to translate Dutch well, and translating into Russian is best done by a Russian-speaking translator who knows how to pick the right term or vocabulary to describe the information precisely.
What are the most common orders?
If we exclude purely notarial translations of documents, the majority of our technical orders are in the field of agriculture. We worked for a long time with a Dutch greenhouse company before their company went bankrupt. Even nowadays remnants of this company and their Russian partners frequently ask for turnkey translations of commercial business proposals for the production and supply of greenhouses and their components. We have also often been called upon to translate manuals for motor vehicles and other agricultural equipment from Dutch.
We translate Dutch in the following areas:
Most frequently these are written translations of manuals and instructions for delivery, assembly and commissioning and operation of various types of machines, machines and equipment; translation of product specifications and technical descriptions; translation of catalogues, abstracts, datasheets; translation of AutoCAD schemes describing technical documentation; translation of machine and equipment manuals and reference materials; translation of patents, standards and other legal documents.
Legal translation entails the translation of contracts (agreements), titles establishing legal incorporation and registration documents; translation of articles of association of organizations, memoranda; translation of various certificates, diplomas and certificates; translation of bank statements and other bank documents; translation of legal acts and legal opinions; translation of company business plans, various agreements and arrangements; translation of tender offers and expert opinions; frequently translators deal with search and translation of laws
Literary translation includes the translation of fiction, history, popular science, fantasy and other books, articles, essays, short stories and other prose; literary translation of poetry retaining rhyme or retaining only the meaning of the work; translation of advertising leaflets, flyers, radio and television advertisements; translation of other texts that require creative and creative approach;
Medical translation is both participation in procurement, procurement and organization of maintenance of equipment for medical institutions and translation of various medical documentation (extracts from medical history, epicrizes, certificates, examination results, etc.); translation of laboratory results, tests, examinations; translation of medical literature and scientific articles in various medical fields; translation of clinical records and disability certificates; translation of researchers’ brochures and research protocols, translation of instructions for use of medications, etc. We can provide all of this and much more with a high-quality translation from and into Dutch.
Software translation and website localization: translation and localization of computer programs, all kinds of software and computer games, translation of help files, translation and maintenance of websites for the Dutch sector of the Internet or vice versa, support for websites of US or UK companies on the Russian market. Localization of a product, game or software for another user market is more like adapting the software to the culture of that country, often direct and word-for-word translation can not be used in localization.
By contacting our technical translation company you can be sure that our translators, managers and editors are competent in Dutch. We will do our best to give you an exact quote for your project in the shortest amount of time and to calculate the exact deadline for the translation and any follow-up work. And, of course, we will do our best to deal with your specific subject matter. If you have already ordered a translation from/into Dutch but are not satisfied with the work of another translator or translation agency. In that case, you can use our inexpensive revision service for translation performed outside of our agency. This will save you time and money. But of course, it is better to go straight to the experts in Dutch translations who have been doing this for almost 20 years!
Some facts about the Dutch language
- Dutch is the official language of the Netherlands, Belgium, and Suriname.
- There are approximately 28 million native speakers of Dutch around the world, making it the 23rd most spoken language globally.
- Dutch is part of the Germanic branch of the Indo-European language family and is closely related to German and English.
- The Dutch alphabet consists of 26 letters, just like the English alphabet. However, it also includes additional characters such as ‘ij’, which is considered a separate letter in Dutch.
- Dutch grammar is known for its complex word order and use of grammatical gender, with three genders: masculine, feminine, and neuter.
- Dutch has a rich literary tradition, with works dating back to the Middle Ages. Famous Dutch writers include Anne Frank, Harry Mulisch, and Gerard Reve.
- Dutch vocabulary has many loanwords from other languages, including French, English, and German.
- The Dutch language has many dialects, with some of the most widely spoken being Brabants, Limburgs, and Hollands.
- Dutch is spoken in many former Dutch colonies, including Indonesia, Suriname, and parts of the Caribbean.
- The Dutch language is taught as a second language in many countries around the world, including Germany, Belgium, and South Africa.
Some difficulties in translating into Dutch
As with any language, translating into Dutch can be a challenging task, and there are several difficulties that a translator may face. Here are some of the most common challenges in translating into Dutch:
- Grammatical structure: Dutch has a complex grammatical structure, with many rules and exceptions that can make it difficult for non-native speakers to understand. One example is the placement of the verb in the sentence, which can vary depending on the sentence structure.
- Vocabulary: Dutch has a rich vocabulary, and some words may have different meanings depending on the context. It can be challenging for translators to accurately convey the intended meaning of a word in the target language.
- Idiomatic expressions: Dutch has many idiomatic expressions that can be difficult to translate accurately. These expressions often have a cultural or historical context that may not exist in other languages.
- Tone and register: Like many languages, Dutch has different levels of formality and tone that are used in different situations. Translators need to accurately capture the appropriate tone and register of the source text in the target language.
- Cultural differences: Cultural differences between the source and target languages can pose a challenge for translators. For example, humour and sarcasm can be difficult to translate as they often rely on cultural references and nuances.
Overall, translating into Dutch requires a deep understanding of the language, culture, and context of the source text. It can be a challenging task, but with the right skills and experience, it is possible to produce high-quality translations.
Why choose us
Are you looking for high-quality Dutch translations? Look no further than our professional translation services!
Here are just a few reasons why you should choose us for your Dutch translation needs:
- Experienced Translators: Our team of Dutch translators are highly experienced and knowledgeable in the language, ensuring that your translations are accurate and culturally appropriate.
- Quick Turnaround: We understand the importance of timely translations, which is why we pride ourselves on our fast turnaround times without sacrificing quality.
- Customized Solutions: We offer customized solutions to meet your unique needs, whether it’s legal, technical, or creative translations.
- Competitive Pricing: Our translation services are competitively priced, ensuring that you get the best value for your money.
- Excellent Customer Service: We pride ourselves on providing exceptional customer service and support, ensuring that your experience with us is smooth and hassle-free.
Don’t settle for mediocre translations. Choose us for top-quality Dutch translations that exceed your expectations. Contact us today to learn more about our services and to receive a free quote!
You can post your questions and comments about translations from and into Dutch here. We will be happy to answer them.
What is the correct spelling, translation from Dutch or Dutch?
It is more correct to use Dutch instead of Netherlands. The Netherlands is a country and Dutch is the language spoken in that country.