Swedish translation

Translation of all types of documents from and to Swedish

Swedish translation

Looking for professional Swedish translation services? Look no further than ATT – Translations! Our team of experienced and specialized translators can provide you with high-quality translations of standard and specialized texts across various subjects.

Our technical translation company specializes in bringing together specialized translators and supervising the translation process to ensure accurate and high-quality translations. We have been providing translation services since 2001, with many of our translation projects including Swedish. Whether you need a translation from Russian into Swedish, English into Swedish, or Swedish into German or other languages, we can help.

We understand the importance of specialization in translation, which is why we only employ translators who have significant experience in the specific field required for each project. A music specialist may not be the best choice for translating legal documents such as charters or non-disclosure agreements. Similarly, a builder or mechanic may not have the necessary knowledge to translate medical articles about toothaches. We ensure that our translators have a vast base of special terms specific to each project.

Additionally, we understand that language proficiency is not the only factor in providing high-quality translations. That’s why we believe that translations from and into Swedish are best left to English or Russian-speaking translators who can accurately select the appropriate terminology and vocabulary to ensure clarity and precision in the translation.

Contact us today for all your Swedish translation needs and experience the quality and expertise that only ATT – Translation Services can provide!

We translate Swedish in the following areas:

Technical translation
Translation of manuals and instructions for delivery, assembly and commissioning and operation of various machines, machines and equipment; translation of product specifications and technical descriptions; translation of catalogues, datasheets, datasheets; translation of AutoCAD diagrams (technical documentation); translation of machine and equipment manuals and reference materials; translation of patents, standards and other regulatory documents.
Legal translation entails the translation of contracts (agreements), titles establishing legal incorporation and registration documents; translation of articles of association of organizations, memoranda; translation of various certificates, diplomas and certificates; translation of bank statements and other bank documents; translation of legal acts and legal opinions; translation of company business plans, various agreements and arrangements; translation of tender offers and expert opinions; frequently translators deal with search and translation of laws
Literary translation includes the translation of fiction, history, popular science, fantasy and other books, articles, essays, short stories and other prose; literary translation of poetry retaining rhyme or retaining only the meaning of the work; translation of advertising leaflets, flyers, radio and television advertisements; translation of other texts that require creative and creative approach;
Medical translation is both participation in procurement, procurement and organization of maintenance of equipment for medical institutions and translation of various medical documentation (extracts from medical history, epicrizes, certificates, examination results, etc.); translation of laboratory results, tests, examinations; translation of medical literature and scientific articles in various medical fields; translation of clinical records and disability certificates; translation of researchers’ brochures and research protocols, translation of instructions for use of medications, etc. We can do all this and much more with a quality translation from and into Swedish.
Software translation and website localization: translation and localization of computer programs, all kinds of software and computer games, translation of help files, translation and maintenance of websites for the Swedish sector of the Internet or vice versa, website maintenance for companies from Sweden in the Russian market. Localization of a product, game or software for another market is more like adapting the software to the culture of that country, often direct and word-for-word translation cannot be used in localization.

Interesting facts about the Swedish language

  1. Swedish is the official language of Sweden and is spoken by approximately 10 million people worldwide.
  2. It is a North Germanic language and is closely related to Norwegian and Danish.
  3. Swedish has some unique features, such as a tonal accent system, which means that different tones can change the meaning of a word.
  4. The Swedish alphabet contains 29 letters, including the additional letters ä, ö, and å.
  5. Swedish has borrowed many words from other languages, including French, German, and English.
  6. The Swedish Academy, founded in 1786, is responsible for maintaining the purity and development of the Swedish language.
  7. Many Swedish words have become common in English, such as “smorgasbord”, “ombudsman”, and “sauna”.
  8. The Swedish language has a long history, with Old Swedish dating back to the 13th century.
  9. Swedish is spoken in several countries besides Sweden, including Finland, Norway, and parts of Estonia.
  10. Swedish has a reputation for being a relatively easy language to learn for English speakers, due to its similar grammar structure and vocabulary.

Some difficulties in translation into Swedish

As with any language, there are certain difficulties that can arise when translating into Swedish. Here are a few examples:

  1. Word order: Swedish word order can be tricky, as it is relatively flexible and can be changed depending on the context. This can make it difficult to capture the nuances of the original text in translation.
  2. Compound words: Swedish is known for its extensive use of compound words, which can make translation challenging. For example, the word “sjukhus” (hospital) is a combination of “sjuk” (sick) and “hus” (house). Translating these compound words correctly requires a deep understanding of the language.
  3. Idiomatic expressions: Like many languages, Swedish has a number of idiomatic expressions that can be difficult to translate accurately. For example, the phrase “skjuta upp” literally means “shoot up,” but in Swedish it is commonly used to mean “postpone.”
  4. Gendered language: Swedish, like many other European languages, has gendered nouns. This means that the gender of a noun can affect other parts of the sentence, such as the adjectives used to describe it. Translators must be careful to use the correct gender in order to convey the intended meaning.
  5. Dialects: There are a number of dialects spoken in Sweden, each with its own unique characteristics. Translators must be familiar with the dialect used in the original text in order to accurately convey the intended meaning.

One response to “Swedish translation”

  1. ATT says:

    Here you can ask any questions concerning the translation of Swedish documents and we will do our best to answer them correctly.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Сhoose an office in

Сhoose an office in