German translation

Translation of the documents from and to German

German translation

ATT Translations offers the services of experienced and professional German translators of various subjects and specialisations. All of our translators are able to produce high-quality, professional translations of standard and non-standard specialist texts in their respective fields of specialisation. It is the job of our technical translation company to bring together and coordinate the different fields of specialisation. The next important task is to supervise the translation process and the subsequent editing of the completed translation, the so-called revision of the translation by an editor.

We have been performing translations of various complexity levels since 2003. Over these years we have been involved in a large number of translation projects, many of them in German. We have done primarily translations from Russian into German, but we have also done other pairs of translations from English into German, from French into German, into English and other languages.

Germany was once the flagship of scientific progress. German was used to shaping scientific thought, discussing inventions and setting up production. Although the English language took precedence in the twists and turns of the 20th century, German inventiveness has never ceased to bring to life things which are indispensable for modern living. Without German automobiles, wind and solar generators, precision machinery and measuring instruments. All this and much more needs to be made clear to the consumer when exporting to foreign countries, in our case Russia and the CIS states. For this purpose, it is necessary to translate many instructions, schemes and drawings from German into Russian. We offer our professional technical translation company for such translations.

We do not always try to employ just any specialist translator, but rather an expert who has extensive experience in the area of his or her specialization. For example, a music specialist is unlikely to be able to translate a charter or a non-disclosure agreement in a proper manner. A builder or a mechanic will be useless in translating an article about a toothache. Apart from knowing the foreign language, in this case, German, you need a good command of a wide range of specialised terminology which will be needed for the project you are tackling. Also, a non-native speaker of German is unlikely to be able to translate well into German, and translation from German is best done by a Russian-speaking translator who can best find the right term or vocabulary to accurately describe the information being translated.

What are the most common orders?

When excluding purely notarial translations of documents, most of the technical orders we receive are in the automotive and agricultural sectors. We often worked with sellers and suppliers of greenhouses and related equipment. Powers of attorney and consent to legal actions between citizens of the Russian Federation and the Federal Republic of Germany were also frequently translated. A lot of medical translations. You would be surprised how many Russian citizens travel to Germany for treatment and operations. We have been translating diagnoses and recommendations of German doctors for many years to our domestic patients in a renowned clinic in Krasnodar. There have been translations of multilingual instructions from English into German, among other things. A very large number of applicants are heading for studies and further employment in German-speaking countries. With this in mind, the summer is the hot time for translating diplomas, certificates and their inserts into German.

We translate German in the following areas:

Technical translation
Translation of machine manuals and instructions for delivery, assembly, commissioning and use of various machines and equipment; translation of product specifications and technical descriptions; translation of catalogues, datasheets, datasheets; translation of AutoCAD diagrams (technical documentation); translation of machine and equipment manuals; translation of patents, standards and other normative documents.
Legal translation entails the translation of contracts (agreements), titles establishing legal incorporation and registration documents; translation of articles of association of organizations, memoranda; translation of various certificates, diplomas and certificates; translation of bank statements and other bank documents; translation of legal acts and legal opinions; translation of company business plans, various agreements and arrangements; translation of tender offers and expert opinions; frequently translators deal with search and translation of laws
Literary translation includes the translation of fiction, history, popular science, fantasy and other books, articles, essays, short stories and other prose; literary translation of poetry retaining rhyme or retaining only the meaning of the work; translation of advertising leaflets, flyers, radio and television advertisements; translation of other texts that require creative and creative approach;
Medical translation is both participation in procurement, procurement and organization of maintenance of equipment for medical institutions and translation of various medical documentation (extracts from medical history, epicrizes, certificates, examination results, etc.); translation of laboratory results, tests, examinations; translation of medical literature and scientific articles in various medical fields; translation of clinical records and disability certificates; translation of researchers’ brochures and research protocols, translation of instructions for use of medications, etc. We can provide all of this and much more with a high-quality translation from and into German.
Software translation and localization of websites: translation and localization of computer programs, all kinds of software and computer games, translation of help files, translation and maintenance of websites for the German sector of the Internet or vice versa, support for websites of companies from Germany on the Russian market. Localization of a product, game or program for another user market is more like adapting the software to the culture of that country, often direct and word-for-word translation can not be used in localization.

By contacting our translation company you can be assured of the competency of our translators, managers and editors in German. We will do our best to give you an accurate estimate of the total cost of your order, the deadlines for the translation and any related work in the shortest possible time. And, of course, we will do our best to meet your specific subject matter. If you have already ordered a German translation but are not satisfied with the quality of work of another translator or translation agency. In that case, you can take advantage of our inexpensive revision service for translation performed outside of our agency. This may save you both time and money. But of course, it is better to go straight to the experts in German translations who have been doing this for almost 20 years!

A few facts about the German language

  1. German is the official language of Germany, Austria, and Liechtenstein, and it is also spoken as a minority language in several other countries, including Switzerland, Belgium, Luxembourg, and Italy.
  2. German is a West Germanic language, which means it is part of the same language family as English, Dutch, and several other languages.
  3. The German language has a reputation for being complex and difficult to learn, particularly because of its complex grammar rules and long compound words.
  4. German has a rich literary tradition, with writers such as Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Nietzsche, and Thomas Mann among its most famous contributors.
  5. The German language has influenced many other languages around the world, particularly in the areas of science, philosophy, and technology.
  6. German has several dialects, with the most well-known being Bavarian, which is spoken in the southern part of Germany and Austria.
  7. German is the most widely spoken language in the European Union, and it is the third most commonly taught foreign language in the world, after English and French.
  8. German uses a modified version of the Latin alphabet that includes umlauts (two dots above a vowel) and the ß character, which is called an Eszett and is used to represent a double “s” sound.

Some common difficulties in translating into German

  1. Noun capitalization: In German, all nouns are capitalized, which means that translators need to be mindful of this and ensure that all relevant nouns are capitalized in the target text.
  2. Word order: German has a more rigid word order than English, which can be challenging when trying to convey the intended meaning of the source text while maintaining a grammatically correct sentence structure.
  3. Compound nouns: German is known for its long compound nouns, which can be challenging to translate accurately. These nouns are formed by combining multiple words into a single noun, and they often require careful consideration to determine the correct translation.
  4. Gendered articles: German has three gendered articles (der, die, das), and the gender of a noun determines which article is used. This can be difficult for non-native speakers to master, as the gender of a noun often does not correspond to its gender in English.
  5. False cognates: German and English share many cognates, but some words that look similar in both languages have different meanings. Translators need to be aware of these false cognates and ensure they are using the correct translation based on context.
  6. Idiomatic expressions: German has many idiomatic expressions that do not translate directly into English. Translators need to be familiar with these expressions and be able to find appropriate equivalents in the target language to convey the intended meaning accurately.

Why choose us

Are you looking for high-quality German translation services? Look no further than us! We are a team of experienced and professional translators who are dedicated to providing accurate and reliable translations that meet your needs.

Here are just a few reasons why you should choose us for your German translation needs:

  1. Experienced translators: Our team of translators has years of experience in translating a wide range of documents and content types. We have native German speakers who are familiar with the nuances of the language and can ensure that your translations are accurate and culturally appropriate.
  2. Attention to detail: We understand the importance of getting every detail right when it comes to translation. That’s why we carefully review each translation to ensure that it is accurate and error-free. We also take the time to understand your specific needs and requirements to ensure that we provide the best possible service.
  3. Fast turnaround times: We know that time is of the essence when it comes to translation. That’s why we work quickly and efficiently to provide translations that meet your deadline. Whether you need a translation in a few hours or a few days, we can deliver high-quality results on time.
  4. Competitive pricing: We believe that high-quality translation should be accessible to everyone. That’s why we offer competitive pricing that is affordable and transparent. We provide upfront quotes and work with you to find a pricing solution that fits your budget.
  5. Excellent customer service: We are committed to providing excellent customer service to all of our clients. We are always available to answer any questions you may have and are dedicated to ensuring your complete satisfaction with our services.

So why wait? Choose us for your German translation needs and experience the difference that our professional and reliable services can make!

3 responses to “German translation”

  1. ATT says:

    You can post your questions and comments about the translation of documents from and into German here. We will be happy to answer them.

  2. Armen says:

    I have a bilingual document, fully dubbed German and English? Which language is better to translate into Italian, how much cheaper?

    • ATT says:

      The cost is the same, but it is always better to translate from the official language of the country that issued the document. In your case, I understand that the document was issued in Germany, so it is better to translate it from German.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Сhoose an office in

Сhoose an office in