Technical translation from and to Greek language
The ATT translation agency offers the services of experienced and professional translators of Greek in a wide range of subjects and specialisations. All of them are able to produce high-quality, professional translations of standard and not-so-standard specialist texts in their respective field of specialisation. The primary function of our technical translation company is to coordinate and channel the work of a wide variety of translators. Another equally important task is the supervision of the translation process and the subsequent editing of the completed translation, the so-called revision of the translation by an editor.
We have been performing translations of various complexity levels since 2001. Over these years we have been involved in a large number of translation projects, many of which involved Greek. Most of our translations have been from Russian into Greek, but we have managed to handle other translations from English into Greek, from Greek into German, into English and other languages. Fortunately, we have established friendly relations with several translators and translation agencies from Athens and other Greek cities and thus we are able to translate virtually any language pair through Greek.
In each area of specialization, we strive to employ not just any translator-philologist, but rather a specialist who has significant experience in the exact speciality you require. A musician, for example, is unlikely to be able to translate a charter or a non-disclosure agreement. A builder or a mechanic will be useless in translating an article about a toothache. In addition to knowledge of a foreign language, in this case, Greek, you need to possess a huge base of special terms to be used and used specifically in the project you want. In addition, a non-native speaker of Greek is unlikely to be able to make a quality translation into this language, and the translation from Greek is better left to a Russian-speaking translator, who is best able to select the term or vocabulary to clearly describe the data to be translated.
What are the most common orders?
If we exclude purely notarial translations of documents, the most technical orders we receive are in the field of product labelling and the packaging of Greek products to be exported to Russia. Hundreds of labels of all kinds of food products or different olive oils have been translated over the years. We have also often translated powers of attorney and consents for legal actions between Russian and Greek citizens. Several times we have seen medical extracts from hospitals in the Hellenic Republic. There have been translations of multilingual instructions from English into Greek, among others. Often our citizens travel to Greece for studies or work. This means that they need a translation of their certificates of criminal records, certificates and diplomas from Russian into Greek. Do not forget that there is a large diaspora of Pontian Greeks living in Krasnodar Krai and due to this we have close economic and cultural relations with Greece which require large volumes of translations done.
We translate Greek in the following areas:
- Technical translation
Translation of manuals and instructions for delivery, assembly, commissioning and operation of various kinds of machines and equipment; translation of product specifications and technical descriptions; translation of catalogues, abstracts, and datasheets; translation of AutoCAD drawings (technical documentation); translation of machine and equipment manuals; translation of patents, standards and other regulatory documents.
- Legal translation entails the translation of contracts (agreements), titles establishing legal incorporation and registration documents; translation of articles of association of organizations, memoranda; translation of various certificates, diplomas and certificates; translation of bank statements and other bank documents; translation of legal acts and legal opinions; translation of company business plans, various agreements and understandings; translation of tender offers and expert opinions; translators often search and translate laws
- Literary translation includes the translation of fiction, history, popular science, fantasy and other books, articles, essays, short stories and other prose; literary translation of poetry retaining rhyme or retaining only the meaning of the work; translation of advertising leaflets, flyers, radio and television advertisements; translation of other texts that require creative and creative approach;
- Medical translation is both participation in procurement, procurement and organization of maintenance of equipment for medical institutions and translation of various medical documentation (extracts from medical history, epicrizes, certificates, examination results, etc.); translation of laboratory results, tests, examinations; translation of medical literature and scientific articles in various medical fields; translation of clinical records and disability certificates; translation of researchers’ brochures and research protocols, translation of instructions for use of medications, etc. We can provide all of this and much more with high-quality translations from and into Greek.
- Software translation and website localization: translation and localization of computer programs, all kinds of software and computer games, translation of help files, translation and maintenance of websites for the Greek sector of the Internet or vice versa, website maintenance for US or UK companies on the Greek market. Localization of a product, game or software for another user market is more like adapting the software to the culture of that country, and often direct and word-for-word translation cannot be used in localization.
By contacting our technical translation company you can be sure of the competence of our translators, managers and Greek editors. We will do our best to give you an accurate estimate of the total cost of your order, a specific time frame for the translation and any related work in the shortest possible time. And of course, we will handle your translation in the best way possible. If you have already ordered a translation from/into Greek and you are not satisfied with the quality of work of another translator or translation agency. In that case, you can use our inexpensive service of revision of the translation performed outside of our agency. This will save you time and money. But, of course, it is better to go straight to the experts in Greek translation, who have been doing it for more than 20 years!
Some facts about the Greek language
- Greek is one of the oldest languages in the world, with a history that dates back over 3,000 years.
- Greek is an Indo-European language and is closely related to other Indo-European languages like Latin, Sanskrit, and Persian.
- Greek is the official language of Greece and Cyprus and is also spoken by significant communities in other countries, including the United States, Canada, Australia, and Germany.
- The Greek alphabet has 24 letters, and it is the first alphabet to have separate letters for vowels and consonants.
- The Greek language has influenced many other languages, including English, which has borrowed many words and phrases from Greek.
- The ancient Greek language has been important in the development of Western civilization, particularly in the areas of philosophy, science, and literature.
- Some of the world’s greatest works of literature, including Homer’s Iliad and Odyssey, were written in ancient Greek.
- Greek is a highly inflected language, which means that words change their form to indicate tense, case, and gender.
- There are many dialects of the Greek language, but the most widely spoken dialect is Modern Greek, which is the official language of Greece and Cyprus.
- Learning Greek can be challenging because of its complex grammar and vocabulary, but it is a rewarding experience for those who wish to learn more about ancient Greek culture and history.
Some of the main difficulties of translating from English into Greek
- Grammatical differences: English and Greek have different grammatical structures, which can make it challenging to translate from one language to another. For example, Greek has a complex system of noun declensions and verb conjugations that is different from English.
- Word order: Greek has a flexible word order, which means that the meaning of a sentence can change depending on the placement of words. This can make it difficult to translate English sentences into Greek without losing some of the meaning.
- Vocabulary: While English and Greek share many words, there are also many words that are unique to each language. Translators need to be familiar with both languages’ vocabularies to accurately convey the intended meaning.
- Idiomatic expressions: Both English and Greek have many idiomatic expressions that do not have a direct translation. Translators must be familiar with the idioms of both languages and use context to convey their intended meaning.
- Cultural differences: Translating from one language to another requires an understanding of the cultural context in which the text was written. Translators must be familiar with the cultural nuances of both English and Greek to accurately convey the intended meaning.
By contacting the ATT translation services, you can be fully assured of the quality of our translation services from the main European languages into Greek and vice versa.